Opći uvjeti poslovanja
Opći uvjeti prodaje i isporuke
1. Općenito
Za sve isporuke, uključujući i one iz budućih poslova, vrijede sljedeći uvjeti: Naručitelj je suglasan s našim prodajnim uvjetima ako im se ne usprotivi odmah po primitku naše potvrde narudžbe. Inače se naši uvjeti najkasnije s preuzimanjem robe ili usluge od strane naručitelja smatraju ugovorenima. To vrijedi i u slučaju kada izričito ne odbijamo različite uvjete kupnje ili poslovne uvjete. Pri narudžbama isključivo vrijede naši uvjeti prodaje i isporuke.
2. Ponuda
Naše su ponude u načelu neobvezujuće. Slanje naše cjenika ne smatra se ponudom. Slanje cjenika, okružnica ili narudžbe na temelju općih ponuda ne obvezuje nas na isporuku. Sklapanja ugovora preko zastupnika ili putnika kao i telefonski dogovori zahtijevaju našu pisanu potvrdu i tek time postaju pravno valjani. Odstupanja od uzoraka ili ranijih isporuka izbjegavaju se koliko je tehnički moguće. Značajna odstupanja daju pravo samo na raskid ili zamjensku isporuku. Podaci o specifičnoj težini, količini i tvrdoći su orijentacijske vrijednosti; jamstvo za poštivanje, kao i za boje i dimenzije, ne može se preuzeti. Za dimenzije u pogledu tolerancija vrijede važeći DIN propisi, osim ako mi izričito ne potvrdimo druge vrijednosti. Zadržavamo pravo odstupanja od artikla od do 10% prema gore ili dolje. Cijene navedene u našim ponudama za troškove postavljanja, kalupa odnosno alata su orijentacijske. Nakon završetka mogu se ispraviti. Pojedini troškovni udjeli plativi su odmah po primitku računa bez ikakvog popusta. Doprinosi troškovima koje plaća naručitelj ne ukidaju naše isključivo pravo vlasništva. «Dijelovi koje korisnik dostavlja na daljnju obradu moraju imati pravo crtanja i biti dostavljeni u besprijekornom stanju franko našoj tvornici. Za eventualne škarte mora se predvidjeti ugovorena, inače primjerena dodatna količina.»
3. Cijene
Naše se cijene, uz niže navedene iznimke, podrazumijevaju franko tvornica, isključujući pakiranje. Mjerodavne su isključivo cijene koje vrijede na dan isporuke, osim ako nije izričito ugovorena fiksna cijena. Posebice imamo pravo povisiti cijene ako se povise troškovi proizvodnje i izrade kao i troškovi nabave potrebnih materijala. Ukoliko se primjenjuje §11 br. 1 njemačkog Zakona o regulaciji prava općih uvjeta poslovanja (AGBG), povećanje ugovorenih cijena dopušteno je samo ako ugovoreni rok isporuke iznosi više od četiri mjeseca, osim ako iz §11 br. 1 AGBG ne proizlazi nešto drugo.
4. Pakiranje
Pakiranje se obračunava po nabavnoj cijeni i ne preuzima se natrag.
5. Rokovi isporuke
Dogovoreni rokovi isporuke vrijede samo okvirno i za nas su samo okvirno mjerodavni. Naručitelj već sada pristaje na primjereni dodatni rok. Ako su kašnjenja isporuke uzrokovana višom silom, posljedica je prekid roka u skladu s §208 njemačkog Građanskog zakonika (BGB). Poštivanje roka isporuke uvjetovano je urednom i pravovremenom vlastitom isporukom. Naručitelj ne može u slučaju kašnjenja isporuke isticati zahtjeve za naknadu štete. Kašnjenja isporuke nastala zbog više sile, neupotrebljivosti važnog radnog dijela, smetnji u poslovanju, prekida proizvodnje zbog radnopravnih sukoba ili nedolaska pravovremenih ili potpunih potrebnih sirovina odnosno poluproizvoda ili iz drugih usporedivih razloga ne daju naručitelju pravo na povlačenje narudžbe ili podnošenje bilo kakvih zahtjeva za naknadu štete. To ne vrijedi ako je prema §11 br. 8 AGBG ova odredba obvezno nedopuštena. Rok isporuke počinje teći kada smo od naručitelja primili sve dokumente potrebne za provedbu isporuke i s njim ih definitivno razjasnili. Obavijest o spremnosti za otpremu izjednačava se s isporukom.
6. Otprema i prijelaz rizika
Otprema se u načelu obavlja na rizik naručitelja. To vrijedi i ako mi obavljamo otpremu ili smo obvezni preuzeti troškove prijevoza, pri čemu možemo slobodno odrediti vrstu otpreme i put, osim ako mi pisano nismo potvrdili drugačije. Robu spremnu za otpremu treba odmah preuzeti. U suprotnom imamo pravo uskladištiti je na trošak i rizik naručitelja. Transportno osiguranje provodi se samo ako smo to izričito potvrdili i isključivo na trošak naručitelja.
7. Pridržaj prava vlasništva
Vlasništvo nad robom koju smo isporučili prelazi na naručitelja tek kada podmiri sve svoje obveze iz naših isporuka i usluga. Kod tekućeg računa zadržano vlasništvo služi kao osiguranje naše salda potraživanja. Izvan urednog poslovnog prometa nije dopušteno raspolagati robom koju smo isporučili. Obrada i prerada uvijek se vrše za nas uz isključenje stjecanja vlasništva od strane obrađivača prema §950 BGB, pri čemu mi nismo na to obvezni. Ako se roba miješa, povezuje ili obrađuje s drugim predmetima, naručitelj nam, ukoliko ionako ne postanemo suvlasnici nove stvari prema odnosu vrijednosti rezervirane robe naspram druge robe u trenutku miješanja, povezivanja ili obrade, već sada ustupa svoje pravo vlasništva odnosno suvlasništva ili posjeda nad novom cjelinom i čuva je za nas. Dođe li do zahvata u robu koju smo isporučili odnosno u novu stvar, posebice ovrhe u obliku prisilnog izvršenja, naručitelj je dužan trećeg odmah upozoriti na naše vlasništvo odnosno naša prava i bez odgode nas obavijestiti o zahvatu uz dostavu odnosno predaju eventualnih dokumenata. Naručitelj snosi sve troškove potrebne za ukidanje zahvata i ponovno vraćanje robe, ukoliko ih ne snose treće osobe.
Pravo naručitelja da raspolaže vlasništvom u urednom poslovnom prometu prestaje čim naručitelj kasni s plaćanjima. Ovlašteni smo u slučaju zakašnjenja s plaćanjem ili bilo koje druge značajne povrede ugovora od strane naručitelja zahtijevati hitno vraćanje isporučene robe. Ukoliko vrijednost zadržanog vlasništva odnosno vrijednost potraživanja ustupljenih radi osiguranja premašuje vrijednost potraživanja koja nam pripadaju prema naručitelju za više od 30%, naručitelj ima pravo zahtijevati odgovarajuće oslobađanje viška osiguranja, pri čemu mi odlučujemo koja se osiguranja oslobađaju. Zahtjev za otvaranje stečajnog postupka daje dobavljaču pravo da odustane od ugovora i zahtijeva hitno vraćanje predmeta isporuke.
8. Uvjeti plaćanja
Naše prodajne cijene kao i svi podaci, prodaje i obračuni izraženi su u eurima. Iznosi duga obračunavaju se nakon dospijeća bez prethodne opomene s kamatom od 5% iznad odgovarajuće stope troškova kredita po tekućem računu naše banke, osim ako se ne primjenjuje §11 br. 4 AGBG. Obračunavanjem kamata ne isključuje se potraživanje daljnjih šteta iz zakašnjenja s naše strane. Naši su računi plativi bez poštarine i troškova na jedan od naših računa. Prihvaćanje mjenica i čekova ne smatra se plaćanjem nego tek njihovo gotovinsko unovčenje. Diskontne, mjenične, domicilne i inkaso troškove snosi kupac. Nismo obvezni pravovremeno podnijeti mjenice i čekove. Prijeboji i potraživanja bilo koje vrste, također protiv troškova montaže i popravka, isključeni su. Ukoliko se primjenjuje §11 br. 2 AGBG, prava zadržavanja u svakom su slučaju isključena, osim ako zahtjev i protuzahtjev ne proizlaze iz istih ugovornih odnosa. U svakom slučaju isključeno je trgovačko pravo zadržavanja prema §369 njemačkog Trgovačkog zakonika (HGB).
9. Jamstvo
Izbor korištenih materijala obavlja se po najboljem znanju. Naručitelj je dužan robu koju smo isporučili bez odgode po primitku pregledati zbog nedostataka i eventualne nedostatke odmah nam priopćiti. Ako propusti tu prijavu ili je robu potrošio, miješao ili otuđio, to se smatra bezuvjetnim odobrenjem. Prigovor na jednu isporuku ne daje pravo na odbijanje daljnjih isporuka iz istog ili drugog ugovora.
Pri nedostacima ili nedostatku zajamčenog svojstva isporučene robe obvezni smo po našem izboru na popravak, raskid, sniženje cijene ili zamjensku isporuku. Ako popravak ili zamjenska isporuka ne uspiju, korisnik može uz isključenje svih daljnjih zahtjeva bilo koje vrste i iz bilo kojeg pravnog osnova po svom izboru zahtijevati raskid ili sniženje cijene. Obveza jamstva prestaje pri korištenju neprikladnih radnih sredstava. Od 01.01.2002. rok zastare za zahtjeve zbog nedostataka iznosi 12 mjeseci nakon obavljene isporuke pri jednosmjenskom radu (do 8 sati/dan). Pretpostavlja se stručno rukovanje prema našim uputama za uporabu. Ovaj se rok zastare odnosi na ugovorno pravo o djelu i pravo o kupoprodajnom ugovoru. Potrošni dijelovi isključeni su iz jamstva.
Zahtjevi za naknadu štete su isključeni.
10. Odgovornost
Odgovornost za lakšu nepažnju naših organa, zastupnika i pomoćnika u ispunjenju isključena je.
Ako kasnimo s ispunjenjem naše obveze činjenja, naručitelj ima pravo samo na odustanak. Pravo na naknadu štete mu ne pripada. Isto vrijedi ako usluga koju trebamo pružiti postane potpuno ili djelomično nemoguća i mi smo odgovorni za tu nemogućnost. Nismo obvezni provjeriti povređuju li poslani crteži, skice ili uzorci zaštitna prava trećih osoba. Za povrede patenata odnosno druge zahtjeve odgovara naručitelj.
11. Mjesto ispunjenja i nadležnost suda
Mjesto ispunjenja za isporuku i plaćanje je Möttingen. Isključiva nadležnost suda za sve sporove koji proizlaze iz ugovornog odnosa pripada sudu nadležnom za sjedište naše tvrtke. Također i pri poslovima s inozemnim tvrtkama vrijedi njemačko pravo.
U slučaju da pojedine odredbe naših uvjeta prodaje i isporuke postanu pravno nevaljane, naručitelj se obvezuje suradnju u dogovaranju zamjenske klauzule koja, uz poštivanje mjerodavnih zakonskih odredaba, najbliže odgovara sadržaju nevaljane klauzule. Inače ne utječe nevaljanost pojedinih odredaba ovih ugovornih uvjeta na valjanost ostalih odredaba.