GENERAL TERMS AND CONDITIONS (in German)

Umovy prodazhu ta dostavky

1. Zahal'ne

Dlya vsikh dostavok, vklyuchayuchy dostavky z maybutnikh uhod, diyiut' nizhchevykazani umovy: Zamovnyk pogodzhuiet'sya z nashymy umovamy prodazhu, yakshcho vin ne sprostuvav yikh odrazu pislya otrymannya nashogo pidtverdzhennya zamovlennya. Zagal'ni umovy vstanovlyuyut'sya ostatochno ne piznishe, nizh pid chas otrymannya tovaru chy posluh zamovnykom. Tse diyi navit' todi, yakshcho my ne vidhilyayemo vidminni umovy zakupivli chy umovy vedennya biznesu. Pry zamovlenni zastosovuyut'sya vyklyuchno nashi umovy prodazhu ta dostavky.

2. Propozytsiya

Nashi propozytsiyi zavzhdy neperemozhni. Nadislannya nashogo prays-lysta ne vvvzhayet'sya propozytsiyeyu. Zakazy, shcho nadkhodyat' v naslidok nadislannya prays-lystiv, circulariv chy zahal'nykh propozytsiy, ne zobyazuyut' nas dostavlyaty tovar. Ugody, shcho ukladayut'sya predstavnykamy abo komivoyazheramy, a takozh telefonni domovlenosti podyagaut' nashe pys'move pidtverdzhennya ta nabuvayut' yuridychnoho znachennya lyshe pislya ts'ogo. Vidkhylennya vid zrazkiv chy poperednikh dostavok, yakshcho tse tekhnichno mozlyvo, unikayut'sya. Znachni vidkhylennya dayut' pravo lyshe na vidmovi abo zaminu dostavky. Vkazivky shchodo spetsyfichnykh vazhkykh, kil'kosti ta tverdosti ye oriyentovnymy, i my ne mozhemo garantuvaty yikh dотримання; tse same stosuyet'sya kol'riv ta rozmiriv. Shchodo rozmiriv, stosuyutsya dіysnі normy DIN shchodo tolerantnosti, yakshcho my ne nadayemo inshykh znachen' pіdtsverdzhenykh pіdsvichnennyam. My zalyshayemo za soboyu pravo vidkhylyennya, v zalezhnostі vіd artykuly, do 10% v bud'-yaky bіk. Notatsii shchodo vytrat na ustanovku, vytrat na formu abo instrumenty v nashykh propozytsiyakh ye oriyentovnymy. Vony mozhet' koriguvatysya pislya zavershennya. Vідповідні vytraty pidlyagaut' nevidkladnіy oplatі pislya otrymannya rahunku bez bud' yakykh vytrivok. Vнески, zrobleni zamovnykom, ne vіdmyauyt' nasho vylyuchnoho prava vlasnostі. "Detali, nadislani z амовnykom dlya podal'shoy obrobky, mayut' buty dostavleni v справному стані bez defektіv do nashogo zavodu. Для mozhlyvogo braku mayut' buty nadany dorіchnі abo vідповідніі zapasi."

3. Tsіny

Nashi tsіny ukazany bez pakuvannya, okrim nizhche vkazanykh vyatokiv. Dіysnі tsіny na den' dostavky ye vkazovymi, yakshcho lіshe ne obumovleno іnaksho. My, zокрема, mayemo pravo pidvyshchuvaty tsіny, yakshcho vyrobnі та виробничі vytraty, a також vytraty на закупівлю необхідних матеріалів збільшуються. Якщо застосовується § 11 пункт 1 Закону про регулювання правових умов загальних бізнес-умов (AGBG), збільшення договірних цін дозволяється лише в тому випадку, якщо узгоджений термін поставки перевищує чотири місяці, якщо з § 11 пункту 1 AGBG не випливає інше.

4. Pakuvannya

Pakuvannya rachuyet'sya za sobі-вартістю та ne pidlyagaye povernenniyu.

5. Terminy dostavky

Uzgodženi terminy dostavky ye orientovnymy i є dійсними dlya нас лише orientovno. Замовник погоджується на розумний відстрочений термін. Якщо затримки поставок виникають через обставини непереборної сили, це призводить до переривання терміну відповідно до § 208 BGB. Виконання терміну поставки залежить від правильної та своєчасної поставки. Замовник не може пред'являти претензії щодо відшкодування збитків через затримку доставки. Затримки доставки, спричинені обставинами непереборної сили, непридатністю важливої робочої частини, порушеннями в роботі, перервами у виробництві внаслідок трудових суперечок або неналежного або неповного постачання необхідної сировини або напівфабрикатів або з інших подібних причин, не дають замовнику права відмовитися від замовлення або вимагати будь-якого виду компенсації за збитки. Це не стосується, якщо згідно з § 11 пунктом 8 AGBG ця умова обов'язково недійсна. Термін поставки починається, коли всі необхідні для виконання поставки документи отримані від замовника та з ним остаточно узгоджені. Повідомлення про готовність до відправлення прирівнюється до доставки.

6. Vidpravka ta perekhid ryzykiv

Vidpravka vykonuiet'sya na ryzyk zamovnyka. Tse dіє navit', yakshcho my vykonuemo vidpravku або zобов'язані оплачувати транспортні витрати, при цьому ми можемо вільно визначати спосіб відправки та маршрут, якщо інше не підтверджено нами письмово. Готова до відправки продукція повинна бути негайно викликана. Інакше ми маємо право зберігати її за рахунок та на ризик замовника. Транспортне страхування здійснюється лише за умови нашого явного підтвердження та виключно за рахунок замовника.

7. Zberezhennya prava vlasnostі

Власність на доставлені нами товари переходить до замовника лише після погашення ним усіх зобов'язань за нашими поставками та послугами. При поточному рахунку зберігається право власності як гарантія нашої сукупної вимоги. Здійснення операцій з доставленими нами товарами поза межами звичайного ведення бізнесу заборонено. Обробка та переробка завжди здійснюються для нас з виключенням набуття права власності обробником або переробником згідно з § 950 BGB, однак без нашого зобов'язання. Якщо товар змішується, з'єднується або обробляється з іншими предметами, замовник передає нам своє право власності або спільне право власності на новий об'єкт у розмірі вартості умовного товару стосовно вартості інших товарів на момент змішування, з'єднання або обробки, і зберігає її для нас. Якщо відбувається доступ до доставленого нами товару або до нової речі, зокрема шляхом арешту в формі примусового виконання, замовник повинен негайно повідомити третю сторону про нашу власність або наші права і негайно повідомити нас про доступ, передавши відповідні документи. Замовник несе всі витрати, які необхідні для скасування доступу та відновлення товарів, якщо вони не покриваються третіми сторонами. Право замовника на здійснення операцій з умовним товаром у звичайному веденні бізнесу припиняється, якщо замовник перебуває в простроченні платежів. Ми маємо право вимагати негайного повернення поставленого товару у разі прострочення платежу або будь-якого іншого значного порушення договору з боку замовника. Якщо вартість умовного товару або вартість переданих у заставу вимог перевищує вартість наших вимог до замовника більше ніж на 30%, замовник має право вимагати звільнення надлишкових забезпечень, при цьому ми вирішуємо, які забезпечення будуть звільнені. Запит на відкриття процедури банкрутства надає постачальнику право відмовитися від договору та вимагати негайного повернення предмету постачання.

8. Umovy oplaty

Nashi tsіny prodazhu та всi dани, prodazhy та розрахунки вказані в євро. Заборгованість підлягає оплаті після настання строку без попереднього попередження з процентами 5% понад поточну ставку витрат на овердрафт наших банків, якщо не застосовується § 11 пункт 4 AGBG. Нарахування процентів не виключає пред'явлення подальших претензій щодо затримки з нашого боку. Наші рахунки підлягають оплаті без поштових і комісійних зборів на один з наших рахунків. Прийняття векселів та чеків не вважається оплатою, а лише їх викуп готівкою. Витрати на облік, штемпелювання векселів, доміциль та комісійні за інкасо оплачуються покупцем. Ми не зобов'язані своєчасно пред'являти векселі та чеки. Взаємозалік і претензії будь-якого роду, включаючи витрати на монтаж та ремонт, виключаються. Якщо застосовується § 11 пункт 2 AGBG, право на утримання в будь-якому випадку виключається, якщо вимога та зустрічна вимога не базуються на одних і тих самих договірних відносинах. В усіх випадках виключається комерційне право на утримання відповідно до § 369 HGB.

9. Garantіya

Вибір матеріалів здійснюється за найкращими знаннями. Замовник повинен негайно після отримання перевірити доставлені нами товари на предмет дефектів і негайно повідомити нам про будь-які дефекти. Якщо він не повідомляє про це або споживає, змішує або продає товар, це вважається беззастережним затвердженням. Скарга на одну поставку не дає права відмовитися від інших поставок з того ж або іншого договору. У разі дефектів або відсутності обіцяної властивості товару, ми на свій розсуд зобов'язані здійснити ремонт, розірвання договору, зниження ціни або заміну товару. Якщо ремонт або заміна не вдаються, покупець має право, виключаючи всі інші претензії будь-якого виду і з будь-яких правових підстав, вимагати розірвання договору або зниження ціни. Гарантійні зобов'язання втрачають чинність при використанні невідповідних засобів експлуатації. З 01.01.2002 строк позовної давності за претензіями щодо дефектів становить 12 місяців з моменту доставки при одношаровій експлуатації (до 8 годин/день). Передбачається належна експлуатація відповідно до наших інструкцій з експлуатації. Цей термін позовної давності стосується як договорів підряду, так і договорів купівлі-продажу. Зношувані деталі не підлягають гарантії. Претензії щодо відшкодування збитків виключаються.

10. Vіdpovіdal'nіst'

Відповідальність за легку необережність наших органів, представників та виконавців виключається. Якщо ми перебуваємо в простроченні виконання своїх зобов'язань, замовник має право лише на розірвання договору. Претензії щодо відшкодування збитків йому не належать. Те саме стосується, якщо виконання наших зобов'язань стає повністю або частково неможливим, і ми несемо за це відповідальність. Ми не зобов'язані перевіряти, чи порушують надіслані креслення, ескізи або зразки права третіх осіб. Замовник несе відповідальність за патентні порушення та інші претензії.

11. Mісце виконання та юрисдикція

Місцем виконання доставки та оплати є Меттінген. Виключною юрисдикцією для всіх суперечок, що виникають з договірних відносин, є суд, підпорядкований нашому місцю реєстрації. Навіть у випадках угод із зарубіжними компаніями застосовується німецьке законодавство. У разі, якщо окремі положення наших умов продажу та доставки є юридично недійсними, замовник зобов'язується сприяти узгодженню замінної умови, яка відповідає суті недійсної умови з урахуванням чинних законодавчих положень. Недійсність окремих положень цих умов договору не впливає на дійсність інших положень.