Polityka anulowania
Ogólne warunki dostaw i usług Sapi Sandstrahl und Anlagenbau GmbH (od 01.2013)
1. Ogólne
1.1 Poniższe warunki mają zastosowanie do wszystkich naszych konsultacji, ofert, sprzedaży, dostaw i usług oraz wszystkich obecnych i przyszłych stosunków prawnych między nami a naszym klientem, chyba że uzgodniono inaczej na piśmie. Niniejszym wyraźnie sprzeciwiamy się wszelkim warunkom zakupu naszego klienta, które są sprzeczne z naszymi warunkami lub przepisami ustawowymi w całości lub w części. Nie staną się one częścią umowy, nawet jeśli zrealizujemy dostawę lub wykonamy pracę, wiedząc o sprzecznych warunkach.
1.2 Ponadto stosunki umowne podlegają wyłącznie prawu niemieckiemu. Zastosowanie Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów jest wykluczone.
1.3 Umowy wszelkiego rodzaju zawarte ustnie, telefonicznie lub teleksem stają się prawnie wiążące dopiero po naszym pisemnym potwierdzeniu.
1.4 Nasze oferty są zawsze niewiążące. Umowy, w tym umowy zawierane na targach lub przez naszych autoryzowanych przedstawicieli, są zawierane wyłącznie zgodnie z naszym pisemnym potwierdzeniem zamówienia.
1.5 Jakość przedmiotu umowy jest opisana wyłącznie w naszych ofertach, potwierdzeniach zamówień i powiązanych dokumentach, przy czym nie stanowi to gwarancji w rozumieniu § 443 BGB.
2. Ceny
2.1 O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej, nasze ceny dostaw obowiązują loco fabryka z załadunkiem bez podatku VAT i opakowania.
2.2 Jeżeli po zawarciu umowy nastąpią zmiany w podstawie kalkulacji z powodu wyższych kosztów robocizny i materiałów, wzrostu podatku VAT lub innych okoliczności, w szczególności technicznie uzasadnionych zmian w kalkulacji, będziemy uprawnieni do podwyższenia ceny umownej w rozsądnej proporcji do zaistniałej zmiany w podstawie kalkulacji. Dotyczy to również zamówień na żądanie. Nie ma to zastosowania, jeżeli nasz klient jest konsumentem zgodnie z § 13 BGB, a nasza dostawa zostanie zrealizowana w ciągu 4 miesięcy od zawarcia umowy.
3. Dostawy i terminy dostaw
3.1 Opóźnienia nie obciążają nas, jeśli nasz klient nie wypełnia swoich zobowiązań do współpracy lub nie wypełnia ich w odpowiednim czasie, w szczególności jeśli musi uzyskać oficjalne zatwierdzenia, plany wykonania, dokumenty dotyczące specyfikacji przedmiotu zamówienia, wyjaśnienia wszystkich szczegółów technicznych i przedpłat lub musi dokonać przedpłat.
3.2 Jeżeli po zawarciu umowy istnieją przesłanki wskazujące na to, że zdolność naszego klienta do wykonania umowy jest zagrożona, takie jak np. Zwłoka i zawieszenie płatności, wniosek o wszczęcie postępowania upadłościowego, cesja aktywów obrotowych jako zabezpieczenie, niekorzystne informacje z banków lub instytucji kredytowych lub ubezpieczycieli kredytowych, będziemy uprawnieni do odmowy wykonania naszego świadczenia i, po wyznaczeniu terminu na dostarczenie zabezpieczenia w postaci bezpośrednio wykonalnych gwarancji bankowych lub gwarancji bankowych lub zaliczki na poczet świadczenia, do odstąpienia od umowy i/lub żądania odszkodowania, nawet jeśli sytuacja finansowa klienta była taka sama już w momencie zawarcia umowy. Nie ma potrzeby ustalania terminu, jeśli ryzyko związane ze zdolnością klienta do zapłaty jest oczywiste.
3.3 Potwierdzone przez nas terminy dostaw są niewiążącymi terminami wysyłki. W przypadku dostaw podzielnych jesteśmy uprawnieni do dokonywania dostaw częściowych oraz, po odpowiednim wcześniejszym poinformowaniu, również do dokonywania wcześniejszych dostaw.
3.4 W przypadku zamówień odwołanych uznaje się za uzgodniony rozsądny termin dostawy, który nie może być krótszy niż 6 tygodni po odwołaniu. Jeśli terminy produkcji i odbioru nie zostały uzgodnione, możemy zażądać ich wiążącego określenia nie później niż 3 miesiące po potwierdzeniu zamówienia. Jeśli nasz klient nie spełni tego żądania w ciągu 3 tygodni od wysłania naszego pisma w tej sprawie, będziemy uprawnieni do wyznaczenia 2-tygodniowego okresu karencji, a jeśli upłynie on bez rezultatu, do żądania odszkodowania i/lub odstąpienia od niezrealizowanej części umowy. To samo ma zastosowanie, jeżeli przedmiot umowy lub jego części nie zostały przyjęte po upływie terminu dostawy (patrz również punkty 4.3 do 4.5).
3.5 Jeżeli okoliczności, za które nie ponosimy odpowiedzialności, utrudniają, opóźniają lub uniemożliwiają realizację przyjętych zamówień, jesteśmy uprawnieni do odroczenia dostawy lub pozostałej dostawy lub dostawy częściowej na czas trwania przeszkody lub do odstąpienia od umowy w całości lub w części bez prawa klienta do roszczeń odszkodowawczych. Nie ponosimy odpowiedzialności, na przykład, za interwencje urzędowe, zakłócenia operacyjne, strajki, lokauty, zakłócenia pracy spowodowane okolicznościami politycznymi lub gospodarczymi, brak niezbędnych surowców i dostaw, niedobory materiałowe, trudności w dostawach energii, opóźnienia w transporcie spowodowane zakłóceniami w ruchu drogowym lub nieuniknione zdarzenia, które mają miejsce w naszych zakładach, zakładach naszych podwykonawców lub w firmach zewnętrznych, od których zależy utrzymanie naszej własnej działalności. Powyższe ma również zastosowanie, jeśli zdarzenia te wystąpią w czasie, gdy jesteśmy w zwłoce.
3.6 Nasz klient może wyznaczyć nam dodatkowy termin dostawy wyłącznie w przypadku, gdy uzgodniony termin dostawy został przekroczony o więcej niż 2 tygodnie. Okres prolongaty musi być rozsądny i wynosić co najmniej 3 tygodnie. Po bezowocnym upływie terminu dodatkowego klient może odstąpić od umowy. Roszczenie o odszkodowanie przeciwko nam za naruszenie obowiązków jest wykluczone, chyba że działaliśmy z co najmniej rażącym zaniedbaniem lub doszło do obrażeń ciała.
4. Wysyłka i przejęcie ryzyka
4.1 Wysyłamy przedmiot umowy z zakładu producenta lub dostawcy na ryzyko naszego klienta, nawet jeśli koszty transportu i inne koszty są ponoszone przez nas. W przypadku braku specjalnej umowy, będziemy mieć swobodę wyboru środka transportu. Załadunek i transport odbywa się zgodnie z ogólnymi warunkami spedytorów i/lub przewoźników mającymi zastosowanie do danego załadunku lub transportu. Będziemy ubezpieczać przedmiot umowy od szkód transportowych wyłącznie na wyraźne pisemne polecenie i na rachunek naszego klienta.
4.2 Jeżeli uzgodniono odbiór i nie nastąpi on w ciągu 8 dni od uzgodnionej daty, możemy wysłać towary przy użyciu metody wysyłki, którą uznamy za korzystną i na koszt naszego klienta.
4.3 Ryzyko przechodzi na naszego klienta w momencie przekazania przedmiotu umowy naszemu klientowi, pierwszemu przewoźnikowi lub spedytorowi. Dotyczy to również pojedynczych dostaw częściowych oraz sytuacji, gdy przejęliśmy koszty wysyłki.
4.4 W przypadku opóźnienia wysyłki na żądanie naszego klienta lub opóźnienia w odbiorze, ryzyko przechodzi z chwilą powiadomienia o gotowości do wysyłki. Przedmiot umowy będzie wówczas przechowywany w imieniu i na koszt naszego klienta. W takich przypadkach postanowienie punktu 7.3 stosuje się odpowiednio.
5. Zastrzeżenie własności
5.1 Przedmiot umowy pozostaje naszą własnością do czasu pełnej zapłaty wszystkich naszych roszczeń, w tym przyszłych roszczeń, do których jesteśmy uprawnieni wobec naszego klienta. Ma to również zastosowanie do płatności z tytułu specjalnie określonych roszczeń do czasu uregulowania jakiegokolwiek bieżącego salda rachunku. 5.2 Przedmioty podlegające zastrzeżeniu własności będą przechowywane prawidłowo i oddzielnie od innych przedmiotów na koszt naszego klienta, specjalnie oznakowane na nasze żądanie i ubezpieczone od uszkodzenia, zniszczenia i utraty. Odpowiednia polisa ubezpieczeniowa musi zostać nam przedstawiona przez klienta na żądanie. Nasz klient niniejszym ceduje na nas z góry swoje roszczenia wynikające z umów ubezpieczenia w wysokości wartości zastrzeżonego mienia i wyraża zgodę na zapłatę na naszą rzecz. Jesteśmy uprawnieni do odebrania zastrzeżonego mienia i, w razie potrzeby, do wejścia na teren przedsiębiorstwa i pomieszczeń naszego klienta przez osoby upoważnione przez nas w tym celu.
Nadrukowane, wytłoczone lub wytłoczone przedmioty i urządzenia specjalne, które produkujemy, pozostają naszą własnością.
5.3 Nasz klient jest zawsze odwołalnie i tak długo, jak wypełnia swoje zobowiązania wobec nas zgodnie z ustaleniami, uprawniony do sprzedaży naszej zastrzeżonej własności w zwykłym toku działalności. W takim przypadku lub w przypadku dostawy zastrzeżonej własności na rzecz osoby trzeciej, niezależnie od wartości lub stanu, lub w przypadku montażu, klient niniejszym ceduje na nas roszczenia wobec swojego klienta wynikające ze sprzedaży, dostawy lub montażu, w tym wszelkie prawa dodatkowe, w tym wszelkie roszczenia odszkodowawcze z tego wynikające, w wysokości wartości fakturowej naszych dostaw do momentu całkowitego zaspokojenia wszystkich naszych roszczeń wynikających z tych dostaw. Niniejszym akceptujemy cesję. Na żądanie nasz klient jest zobowiązany do podania nam nazw i adresów dłużników będących osobami trzecimi, kwot roszczeń, ich daty i terminu wymagalności itp.
5.4 Jeśli nasza zastrzeżona własność zostanie poddana obróbce lub przetworzeniu lub zmieszaniu lub przebudowie, obróbka lub przetworzenie lub zmieszanie lub przebudowa zostaną przeprowadzone dla nas, ale bez gwarancji. W przypadku przetwarzania przez klienta z innymi rzeczami nienależącymi do nas, będziemy uprawnieni do współwłasności nowej rzeczy w stosunku wartości naszej zastrzeżonej własności do innych przetworzonych rzeczy w momencie przetwarzania. Jeśli zastrzeżona rzecz zostanie zmieszana lub połączona z innymi rzeczami, będziemy uprawnieni do współwłasności w stosunku wartości zastrzeżonej rzeczy w momencie połączenia.
5.5 W przypadku zakazu cesji w przypadku odsprzedaży, instalacji lub zwłoki w płatności, nasz klient jest zobowiązany do powiadomienia swojego nabywcy będącego osobą trzecią o wcześniejszej cesji. Jeśli dostarczone przez nas towary zastrzeżone zostaną sprzedane osobie trzeciej wraz z innymi towarami, nasz klient będzie zobowiązany do oddzielenia pozycji faktury w tym zakresie. Jeśli oddzielna faktura nie została wystawiona, część całkowitego roszczenia cenowego odpowiadająca wartości fakturowej naszej dostawy zostanie nam przypisana. Powyższe zastrzeżenie własności pozostaje w mocy również w przypadku, gdy indywidualne roszczenia naszego klienta wobec jego zewnętrznego nabywcy są zawarte w bieżącej fakturze. W takim przypadku nasz klient niniejszym przenosi na nas saldo istniejące na jego korzyść. Jeśli klient zalega z płatnością, jesteśmy uprawnieni do ściągnięcia scedowanej wierzytelności bezpośrednio od dłużnika będącego osobą trzecią.
5.6 Nadzwyczajne dyspozycje naszego klienta, takie jak zastaw, przewłaszczenie na zabezpieczenie i przeniesienie własności naszej zastrzeżonej własności są niedozwolone. Nasz klient jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas o zajęciu przez osoby trzecie przedmiotów i roszczeń należących do nas, takich jak zastawy i wszelkie inne rodzaje utraty wartości naszej własności. Poniesie on koszty powództwa interwencyjnego, jeśli jest odpowiedzialny za zajęcie.
5.7 Jeśli wartość całkowitego zabezpieczenia udzielonego nam w ramach stosunków handlowych przekracza nasze roszczenia o więcej niż 20%, będziemy zobowiązani do ponownego przydzielenia go w tym zakresie na żądanie naszego klienta. Wybierzemy zabezpieczenia, które mają zostać przeniesione.
6. Płatności
6.1 O ile nie uzgodniono inaczej, faktury będą płatne w uzgodnionej walucie w ciągu 14 dni od daty wystawienia faktury bez potrąceń. Rabaty będą udzielane wyłącznie w drodze specjalnego porozumienia i będą obliczane na podstawie wartości faktury loco zakład.
6.2 Płatności uznaje się za dokonane tylko wtedy, gdy możemy ostatecznie dysponować kwotą. Płatności wekslem i czekiem będą akceptowane wyłącznie na podstawie wykonania umowy i na podstawie specjalnego porozumienia. Dyskonto i opłaty wekslowe będą w każdym przypadku ponoszone przez naszego klienta. W przypadku uzgodnienia płatności wekslem, okres ważności weksla nie może przekraczać 90 dni od daty wystawienia faktury. 6.3 Przychodzące płatności będą wykorzystywane według naszego uznania do regulowania najstarszych lub najmniej zabezpieczonych zobowiązań.
6.4 Dostawy częściowe będą fakturowane niezwłocznie i będą płatne oddzielnie, niezależnie od zakończenia całej dostawy. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, zaliczki na poczet umów będą kompensowane z najstarszymi dostawami częściowymi.
6.5 Kompensata z roszczeniami wzajemnymi jest dozwolona tylko wtedy, gdy roszczenia wzajemne są prawnie ustanowione, gotowe do osądzenia lub uznane przez nas. To samo dotyczy dochodzenia praw do zatrzymania kwot określonych na naszych fakturach.
7. Odszkodowanie i anulowanie
7 .1 Jeżeli uzgodnione terminy płatności lub termin płatności zgodnie z par. 6.1 nie zostaną dotrzymane przez klienta, przysługują nam prawa wynikające z § 288 BGB (dochodzenie odsetek za zwłokę). Odsetki będą naliczane od wkładów dłużnych po terminie płatności w wysokości 5% powyżej odpowiedniej stawki kosztów naszego banku dla kredytów w rachunku bieżącym. Zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia dalszych odszkodowań. Ponadto jesteśmy upoważnieni do uzgodnienia nowych warunków płatności za przyszłe usługi.
7 .2 Jeśli nasz klient zwleka z odbiorem dostawy lub usługi lub zalega z płatnością, będziemy również uprawnieni, po wyznaczeniu rozsądnego terminu dodatkowego, do odstąpienia od umowy w całości lub w części i/lub do żądania odszkodowania za szkody w wysokości 20% ceny zakupu, z zastrzeżeniem dowodu bardziej konkretnych wyższych szkód, w szczególności kosztów odbioru towarów, chyba że klient udowodni, że ponieśliśmy niższe szkody. Nie ma potrzeby wyznaczania okresu karencji, jeśli po zawarciu umowy istnieją przesłanki wskazujące na to, że zdolność klienta do zapłaty w rozumieniu punktu 3.2 jest zagrożona.
7.3 W przypadku zwłoki w odbiorze zgodnie z punktem 7.2, jesteśmy uprawnieni, bez uszczerbku dla praw wynikających z punktów 7.1 i 7.2, do żądania opłaty za przechowywanie w wysokości 10,00 EUR za paletę dziennie jako dalszej zryczałtowanej rekompensaty. Klient zapłaci odsetki za zwłokę od wartości towaru zgodnie z §§ 286 do 288 BGB.
8. Gwarancja
8.1 Uzgodniona jakość przedmiotu umowy należna od nas wynika wyłącznie z umów z naszym klientem, a nie z innych oświadczeń reklamowych, broszur, konsultacji itp. Przejęcie gwarancji, np. w rozumieniu § 443 BGB, nie jest z tym związane.
8.2 Udzielamy porad zgodnie z naszą najlepszą wiedzą na podstawie naszego doświadczenia, ale z wyłączeniem jakiejkolwiek odpowiedzialności, z wyjątkiem przypadków umyślnego działania lub rażącego niedbalstwa. Szczegóły i informacje dotyczące przydatności i zastosowania lub wykorzystania przedmiotu umowy są niewiążące, jeśli nie stanowią wyraźnie uzgodnionej jakości w rozumieniu punktu 8.1. Nie zwalniają one klienta z obowiązku przeprowadzenia własnych testów. 8.3 W przeciwnym razie ponosimy odpowiedzialność za wady z wyłączeniem dalszych roszczeń w następujący sposób
a) Nasz klient jest zobowiązany do sumiennego sprawdzenia przedmiotu umowy niezwłocznie po jego otrzymaniu oraz, w razie potrzeby, do przeprowadzenia kontroli na miejscu. Oczywiste wady muszą zostać zgłoszone na piśmie i określone niezwłocznie po przybyciu i przed użyciem przedmiotu umowy, ale najpóźniej w ciągu 8 dni od otrzymania towaru. Nawet w przypadku reklamacji klient jest zobowiązany do przyjęcia przedmiotu umowy. Towar musi być odpowiednio przechowywany i zwracany wyłącznie na nasze wyraźne żądanie.
b) Wady, które nie są początkowo rozpoznawalne nawet po dokładnej kontroli, muszą zostać nam zgłoszone w ten sam sposób natychmiast po ich wykryciu. Jeśli reklamacja nie zostanie złożona w odpowiedniej formie i/lub terminie, przedmiot umowy uznaje się za zaakceptowany.
g) W przypadku wad jesteśmy uprawnieni do późniejszego spełnienia świadczenia. Nasz klient musi zapewnić nam odpowiedni czas i możliwość usunięcia wady. W przeciwnym razie wszelkiego rodzaju roszczenia gwarancyjne wobec nas wygasają. Jeśli późniejsza realizacja nie powiedzie się kilka razy, nasz klient może również odstąpić od umowy lub zażądać obniżenia ceny. Dalsze roszczenia wobec nas lub naszych przedstawicieli, niezależnie od podstawy prawnej, są wykluczone, chyba że działaliśmy z co najmniej rażącym zaniedbaniem lub doszło do obrażeń ciała. - § 439 II BGB pozostaje nienaruszony.
9. Prawa własności
9.1 Wyprodukowane przez nas rysunki, narzędzia, części drukowane, wykrawane lub tłoczone oraz urządzenia specjalne pozostają naszą własnością.
9.2 Jeśli musimy dostarczyć towar zgodnie ze specyfikacjami, rysunkami, modelami, próbkami lub przy użyciu części dostarczonych przez naszego klienta, klient jest odpowiedzialny za zapewnienie, że prawa własności przemysłowej osób trzecich nie zostaną w rezultacie naruszone. W razie potrzeby poinformujemy naszego klienta o wszelkich znanych nam prawach. Nasz klient zabezpieczy nas przed wszelkimi roszczeniami osób trzecich i zrekompensuje nam wszelkie poniesione szkody. Wszelkie koszty poniesione przez nas do tego momentu ponosi nasz klient. Jeśli osoba trzecia zabroni nam produkcji lub dostawy towarów, powołując się na należące do niej prawo własności, będziemy uprawnieni do wstrzymania prac bez badania sytuacji prawnej. Nasz klient ponosi koszty wszelkich sporów prawnych.
9.3 Dostarczone nam rysunki i próbki, które nie doprowadziły do zamówienia, zostaną zwrócone na koszt klienta na żądanie, w przeciwnym razie jesteśmy uprawnieni do ich zniszczenia 3 miesiące po złożeniu naszej oferty.
9.4 Przysługują nam prawa autorskie i, w stosownych przypadkach, prawa własności przemysłowej do modeli, form i urządzeń, szkiców i rysunków zaprojektowanych przez nas lub przez osobę trzecią w naszym imieniu, nawet jeśli nasz klient poniósł koszty z tym związane.
10. Inne postanowienia
10.1 Jesteśmy upoważnieni do przetwarzania danych otrzymanych od naszego klienta na podstawie stosunków handlowych zgodnie z przepisami federalnej ustawy o ochronie danych, w szczególności do przekazywania danych wymaganych do ubezpieczenia kredytu ubezpieczycielowi kredytu.
10.2 Cesja roszczeń przysługujących naszemu klientowi wobec nas z tytułu stosunków handlowych jest wykluczona.
10.3 Jeżeli jeden z powyższych warunków jest prawnie nieważny, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień i pozostałej części umowy. Nieważne lub nieskuteczne postanowienia zostaną zastąpione postanowieniami, które mają taki sam sukces ekonomiczny jak cel. W zakresie, w jakim postanowienia nie stały się częścią umowy, treść umowy będzie regulowana przepisami ustawowymi.
10.4 Miejscem realizacji dostawy i płatności jest Möttingen.
10.5 Miejscem jurysdykcji we wszystkich sprawach, w tym dla wszystkich przyszłych roszczeń wynikających z transakcji, w tym wynikających z weksli, czeków i innych dokumentów, jest sąd właściwy dla naszej siedziby. Sądem właściwym jest sąd w Getyndze.